MATTHIJS VERMEULEN

Componist, schrijver en denker

19560606 Matthijs Vermeulen aan Donald Van der Meulen

Matthijs Vermeulen

aan

Donald Van der Meulen

Amsterdam, 6 juni 1956

Amsterdam

le 6 juin 1956

Herengracht 330

Mon cher Donald,

Recevez pour cette journée et toutes les autres qui se suivront cette année comme la précédente, les meilleurs vœux de bonheur que nous pouvons faire Thea, moi et Odile, pour toi, Janine, Dominique et Françoise, − ou peut-être bien Manuel!

Il nous a fait beaucoup de plaisir que les petites choses que Thea vous a envoyées vous ont plu. J'ai savouré ta lettre autant qu'elle mérite. Tu penses bien, et tu écris bien. Garde-toi de distractions pendant que tu penses parmi ces monstres mécaniques. Je sais combien c'est dangereux de "rêver", par exemple quand je me promène dans Amsterdam.

Les auditions de ma Deuxième symphonie passeront le 5, 7 et 8 juillet, le 7 à Scheveningue, les deux autres à Amsterdam. Celle du 5 sera certainement radiodiffusée. Je ne connais pas tes projets. Mais sécurité avant tout. La prudence est une des vertus principales. Je te conseille donc de ne pas exposer ta chère femme aux fatigues et aux risques d'un voyage. Je te conseille également de ne pas la laisser seule. Tu as encore toute ta vie pour entendre cette symphonie. Si elle est bonne on la redonnera sûrement. Si elle n'est pas bonne ça ne vaut pas un déplacement qui a ses inconvénients. C'est ainsi que je raisonne.

Nous sommes toujours dans notre maison, mais tout seuls, et le rez-de-chaussée vide est fortifié par de grosses poutres!! Pour y rester nous avons dû nous adresser avec des suppliques à toutes les autorités de la ville. Nous ne payons pas de loyer depuis le 1er mai. Cela ne peut pas durer éternellement, ce serait trop beau. Mais nous n'avons pas encore trouvé un habitacle qui nous plaît assez et on ne nous mettra pas à la rue. Pour l'instant nous sommes bien contents et tranquilles. Pourvu que ça dure. La maison ne tombera pas sur nos têtes. Je te le garantis.

La santé est bonne quoiqu'il y ait énormément de travail. Les gens n'en finissent pas d'exécuter de la musique. C'est le seul point embêtant. Ecrire des articles me fait toujours autant de mal. Chaque fois j'ai besoin d'une journée et d'une nuit pour en guérir. Ah! Quand est-ce-que j'en serai libéré?!

Voici la traduction de la prière sur l'image d'Odile:

Dieu, de qui provient tout ce qui est bon, accorde nous qui te le demandons, de penser avec ton aide ce qui est bien et de le faire aussi.

Quant à la prière de moi, elle est plus longue que tu n'as l'air de supposer, et je te la copierai un autre jour, quand j'aurai le temps.

Prends bien soin de Janine. C'est une chose simple une naissance, mais pourtant tellement délicate.

Tu te souviens d'Azaïs (de Guadet)? S'il faut une compensation pour cette symphonie − on ne sait jamais − j'aime mieux la fournir moi-même.

Je te presse à mon cœur. Je t'aime beaucoup. Et après cela Thea Matthys et Odile vous embrassent tous les quatre tendrement et joyeusement.

ton Miaou

Verblijfplaats: Amsterdam, Bijzondere Collecties UvA